Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Add Polish translation #41

Open
wants to merge 1 commit into
base: master
Choose a base branch
from
Open
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
385 changes: 385 additions & 0 deletions locale/pl.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,385 @@
# LANGUAGE translation for the travelnet mod.
# Copyright (C) 2018 Sokomine
# This file is distributed under the same license as the travelnet package.
# Mat9117, 2019
# CodeXP <[email protected]>, 2018.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: travelnet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-05 14:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"Language: \n"

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"Language: \n"
"Language: pl\n"

"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: doors.lua
msgid "elevator door (open)"
msgstr "drzwi windy (otwarte)"

#: doors.lua
msgid "elevator door (closed)"
msgstr "drzwi windy (zamknięte)"

#: elevator.lua
msgid ""
"Congratulations! This is your first elevator.You can build an elevator "
"network by placing further elevators somewhere above or below this one. Just "
"make sure that the x and z coordinate are the same."
msgstr "Gratulacje! To Twoja pierwsza winda. Możesz utworzyć sieć wind "
"poprzez postawienie kolejnych wind gdzieś nad lub pod tą. Tylko"
"upewnij się, że koordynaty x i z są takie same."

#: elevator.lua
msgid ""
"This elevator will automaticly connect to the other elevators you have "
"placed at diffrent heights. Just enter a station name and click on \"store\" "
"to set it up. Or just punch it to set the height as station name."
msgstr "Ta winda automatycznie podłączy się do wind "
"postawionych na innych wysokościach. Wpisz nazwę stację i kliknij na \"piętro\" "
"aby ją ustawić. Albo po prostu ją uderz, aby ustawić taką samą wysokość jak ta na której znajduje się dana stacja"


#: elevator.lua
msgid "Your nearest elevator network is located"
msgstr "Twoja najbliższa sieć wind znajduje się"

#: elevator.lua
msgid "m behind this elevator and"
msgstr "m za tą windą i"

#: elevator.lua
msgid "m in front of this elevator and"
msgstr "m z przodu tej windy i"

#: elevator.lua
msgid " ERROR"
msgstr " BŁĄD"

#: elevator.lua
msgid "m to the left"
msgstr "m na lewo"

#: elevator.lua
msgid "m to the right"
msgstr "m na prawo"

#: elevator.lua
msgid ", located at x"
msgstr ", znajduje się na x"

#: elevator.lua
msgid "This elevator here will start a new shaft/network."
msgstr "Ta winda utworzy nowy szyb/nową sieć."

#: elevator.lua
msgid ""
"This is your first elevator. It differs from travelnet networks by only "
"allowing movement in vertical direction (up or down). All further elevators "
"which you will place at the same x,z coordinates at differnt heights will be "
"able to connect to this elevator."
msgstr "To Twoja pierwsza winda. Różni od siecipodróży tylko tym, że "
"pozwala na poruszanie się pionowo (w górę lub w dół). Każda następna winda "
"postawiona na tych samych koordynatach x, z na różnych wysokościach "
"połączy się z tą windą."
#: elevator.lua
msgid "Elevator"
msgstr "Winda"

#: elevator.lua
msgid "Elevator (unconfigured)"
msgstr "Winda (nieskonfigurowana)"

#: elevator.lua init.lua
msgid "Name of this station:"
msgstr "Nazwij tę stację"

#: elevator.lua
msgid "Store"
msgstr "Piętro"

#: elevator.lua travelnet.lua
msgid "Not enough vertical space to place the travelnet box!"
msgstr "Za mało miejsca w pionie, aby postawić kabinę siecipodróży"

#: init.lua
msgid "allows to attach travelnet boxes to travelnets of other players"
msgstr "pozwala na przyłączanie kabin siecipodróży do sieci innych graczy"

#: init.lua
msgid "allows to dig travelnet boxes which belog to nets of other players"
msgstr "pozwala na wykopywanie kabin siecipodróży należących do sieci innych graczy"

#: init.lua
#, lua-format
msgid "[Mod travelnet] Error: Savefile '%s' could not be written."
msgstr "[Mod travelnet] Błąd: Nie można zapisać pliku zapisu '%s'."

#: init.lua
#, lua-format
msgid "[Mod travelnet] Error: Savefile '%s' not found."
msgstr "[Mod travelnet] Błąd: Nie znaleziono pliku zapisu '%s'."

#: init.lua
msgid "Back"
msgstr "Powrót"

#: init.lua
msgid "Exit"
msgstr "Wyjście"

#: init.lua
msgid "Travelnet-box (unconfigured)"
msgstr "Kabina-Siecipodróży (nieskonfigurowane)"

#: init.lua
msgid "Configure this travelnet station"
msgstr "Skonfiguruj tę stację siecipodróży"

#: init.lua
msgid "Name of this station"
msgstr "Nazwij tę stację"

#: init.lua
msgid ""
"How do you call this place here? Example: \"my first house\", \"mine\", "
"\"shop\"..."
msgstr "Jak chciałbyś nazwać to miejsce? Przykład: \"mój pierwszy dom\", \"kopalnia\", "
"\sklep\"..."

#: init.lua
msgid "Assign to Network:"
msgstr "Przypisz do Sieci:"

#: init.lua
#, lua-format
msgid "You can have more than one network. If unsure, use \"%s\""
msgstr "Możesz mieć więcej niż jedną sieć. Jeśli nie jesteś pewien użyj \"%s\""

#: init.lua
msgid "Owned by:"
msgstr "Należy do:"

#: init.lua
msgid "Unless you know what you are doing, leave this empty."
msgstr "Zostaw to miejsce puste, chyba że wiesz co robisz."

#: init.lua
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: init.lua
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: init.lua
msgid "Update failed! Resetting this box on the travelnet."
msgstr "Aktualizacja nieudana! Resetuję tę kabinę siecipodróży"

#: init.lua
#, lua-format
msgid "Station '%s'"
msgstr "Stacja '%s'"

#: init.lua
#, lua-format
msgid " has been reattached to the network '%s'."
msgstr " została ponownie przyłączona do sieci '%s'."

#: init.lua
msgid "Locked travelnet. Type /help for help:"
msgstr "Zablokowana siećpodróży. Wpisz /help, aby uzyskać pomoc:"

#: init.lua travelnet.lua
msgid "Travelnet-Box"
msgstr "Kabina-Siecipodróży"

#: init.lua
msgid "Punch box to update target list."
msgstr "Uderz kabinę by zaktualizować listę celów."

#: init.lua
msgid "Assigned to Network:"
msgstr "Przypisana do Sieci:"

#: init.lua
msgid "Click on target to travel there:"
msgstr "Kliknij na cel, aby się tam przenieść:"

#: init.lua
msgid "G"
msgstr "G"

#: init.lua
msgid "This station is already the first one on the list."
msgstr "Ta stacja już jest pierwsza na liście."

#: init.lua
msgid "This station is already the last one on the list."
msgstr "Ta stacja już jest ostatnia na liście."

#: init.lua
msgid "Position in list:"
msgstr "Pozycja na liście:"

#: init.lua
msgid "move up"
msgstr "w górę"

#: init.lua
msgid "move down"
msgstr "w dół"

#: init.lua
#, lua-format
msgid "on travelnet '%s'"
msgstr "w siecipodróży '%s'"

#: init.lua
#, lua-format
msgid "(owned by %s)"
msgstr "(należy do %s)"

#: init.lua
msgid "ready for usage. Right-click to travel, punch to update."
msgstr "gotowe do użycia. Kliknij prawy przycisk, aby podróżować, uderz, aby zaktualizować."

#: init.lua
#, lua-format
msgid "at %s m"
msgstr "w %s m"

#: init.lua
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: init.lua
msgid "Please provide a name for this station."
msgstr "Nazwij stację."

#: init.lua
msgid ""
"Please provide the name of the network this station ought to be connected to."
msgstr "Nazwij sieć do której ma być podłączona ta stacja."

#: init.lua
#, lua-format
msgid "There is no player with interact privilege named '%s'. Aborting."
msgstr "Nie ma gracza z przywilejem interakcji zwanym '%s'. Przerywam."

#: init.lua
msgid ""
"You do not have the travelnet_attach priv which is required to attach your "
"box to the network of someone else. Aborting."
msgstr "Nie masz przywileju travelnet_attach wymaganego do przyłączenia Twojej kabiny "
"do czyjejś sieci. Przerywam."

#: init.lua
#, lua-format
msgid ""
"A station named '%s' already exists on this network. Please choose a "
"diffrent name!"
msgstr "Stacja o nazwie '%s' już istnieje w tej sieci. Wybierz "
"inną nazwę!"

#: init.lua
#, lua-format
msgid "Network '%s',"
msgstr "Sieć '%s',"

#: init.lua
#, lua-format
msgid ""
"already contains the maximum number (=%s) of allowed stations per network. "
"Please choose a diffrent/new network name."
msgstr "już zawiera maksymalną liczbę (=%s) dozwolonych stacji w danej sieci"
"Wybierz inną/nową nazwę sieci."

#: init.lua
#, lua-format
msgid "has been added to the network '%s'"
msgstr "została dodana do sieci '%s'"

#: init.lua
#, lua-format
msgid ", which now consists of %s station(s)."
msgstr ", która teraz składa się z %s stacji."

#: init.lua
msgid "Station:"
msgstr "Stacja:"

#: init.lua
msgid "Network:"
msgstr "Sieć:"

#: init.lua
msgid "No help available yet."
msgstr "W tej chwili pomoc nie jest dostępna"

#: init.lua
msgid "Please click on the target you want to travel to."
msgstr "Kliknij na cel do którego chcesz się udać."

#: init.lua
msgid "There is something wrong with the configuration of this station."
msgstr "Coś nie tak z ustawieniami tej stacji."

#: init.lua
msgid "This travelnet is lacking data and/or improperly configured."
msgstr "Ta siećpodróży jest źle skonfigurowana albo brakuje jej danych."

#: init.lua
msgid "does not exist (anymore?) on this network."
msgstr "już nie istnieje w tej sieci."

#: init.lua
#, lua-format
msgid "Initiating transfer to station '%s'."
msgstr "Inicjuję transfer do stacji '%s'."

#: init.lua
msgid "Could not find information about the station that is to be removed."
msgstr "Nie można znaleźć informacji o stacji do usunięcia."

#: init.lua
msgid "Could not find the station that is to be removed."
msgstr "Nie można znaleźć stacji do usunięcia."

#: init.lua
#, lua-format
msgid "has been REMOVED from the network '%s'."
msgstr "została USUNIĘTA z sieci '%s'."

#: init.lua
#, lua-format
msgid ""
"This %s has not been configured yet. Please set it up first to claim it. "
"Afterwards you can remove it because you are then the owner."
msgstr "Ta %s nie została jeszcze skonfigurowana. Aby z niej korzystać najpierw ją ustaw. "
"Później możesz ją usunąć, ponieważ jesteś właścicielem."

#: init.lua
#, lua-format
msgid "This %s belongs to %s. You can't remove it."
msgstr "To %s należy do %s. Nie możesz tego usunąć."

#: init.lua
#, lua-format
msgid "Remove station"
msgstr "Usuń stację"

#: init.lua
#, lua-format
msgid "You do not have enough room in your inventory."
msgstr "Nie masz wystarczająco miejsca w ekwipunku."

#: init.lua
#, lua-format
msgid "[Mod travelnet] Error: Savefile '%s' is damaged. Saved the backup as '%s'."
msgstr "[Mod travelnet] Błąd: Plik zapisu '%s' jest uszkodzony. Zapisano kopię jako '%s'."