Replies: 1 comment
-
Hey there! Thank you very much for checking this. I speak any Chinese (and need to rely on google translate) so a PR would be very welcome indeed! |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
-
Dear there,
Recently, I began to use this awesome tool.
However, I found some translation is weird.
Here I began to record some
super-productivity/src/assets/i18n/zh.json
Line 651 in e4cd9a0
in chinse, we call the "parent (task)" as " 父(任务)" or " 上级(任务)”, so I recommend to use " 父任务“ here or a better option may be "上级“ .
BTW, the translation in
super-productivity/src/assets/i18n/zh.json
Line 648 in e4cd9a0
super-productivity/src/assets/i18n/zh.json
Line 1233 in e4cd9a0
Actually, I feel the term "finish day" is hard to understand, especially after translating.
I think "finish today" or " finish this day" maybe better?
super-productivity/src/assets/i18n/zh.json
Line 1186 in e4cd9a0
"隐私策略“ is commonly used for "privacy policy".
super-productivity/src/assets/i18n/zh.json
Line 1174 in e4cd9a0
"导出项目” is much better.
Not fully checked, maybe will update later when I encounter it.
BTW, If you agree, I could help to make the PR.
Thanks again for this effective toolkit.
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions