-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
1624_colmenares-contra-lope.xml
229 lines (224 loc) · 68.7 KB
/
1624_colmenares-contra-lope.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="../Teinte/tei2html.xsl"?><TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="es" n="1624_colmenares-contra-lope">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Epístolas de Diego de Colmenares y Lope de Vega (en <hi rend="i">La Circe</hi>)</title>
<author key="Lope de Vega"> Diego <hi rend="sc">Colmenares </hi> y Lope de <hi rend="sc">Vega</hi></author>
<editor>Pedro Conde Parrado</editor>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>OBVIL</edition>
<respStmt>
<name>Mercedes Blanco</name>
<resp>relecture</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Jaime Galbarro</name>
<resp>relecture</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Sara Pezzini</name>
<resp>stylage et édition TEI</resp>
</respStmt>
<respStmt>
<name>Héctor Ruiz</name>
<resp>stylage et édition TEI</resp>
</respStmt>
</editionStmt>
<publicationStmt>
<publisher>Université Paris-Sorbonne, LABEX OBVIL</publisher>
<date when="2015"/>
<availability status="restricted">
<licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/">http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/fr/</licence>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<p>L’édition comporte trois niveaux de notes.
note[@place="bottom"] : notes d’éditeur (décimal par défaut)
note[@place="margin"] : notes marginales de l’auteur (pas de numérotation)
note[@type="app" rend="I"] : notes d’apparat (I = romain)
</p>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>
<date when="1624"/>
<date when="1621">1621-11-13 [fecha aportada por el propio Colmenares al final de su carta] (texto I)</date>
<date when="1621">¿1621-12? (texto II)</date>
<date when="1624">1624-04-23 [fecha aportada por el propio Colmenares al final de su carta] (texto III)</date>
</creation>
<langUsage>
<language ident="es"/>
</langUsage>
</profileDesc>
</teiHeader>
<text>
<!--<div>
<p>1624_colmenares-contra-lope</p>
<div>
<head>Datos bibliográficos</head>
<table>
<row>
<cell>Editor científico</cell>
<cell>Pedro CONDE PARRADO</cell>
</row>
<row>
<cell>Autor</cell>
<cell>Diego de <hi rend="sc">Colmenares</hi> (textos I y III) / Lope de <hi rend="sc">Vega</hi> (texto II)</cell>
</row>
<row>
<cell>Destinatario / dedicatario</cell>
<cell>Lope de <hi rend="sc">Vega</hi> (destinatario de textos I y III) / «Un señor de estos reinos» (dedicatario y destinatario explícito de texto II) / Diego de <hi rend="sc">Colmenares (</hi>destinatario implícito de texto II)</cell>
</row>
<row>
<cell>Título</cell>
<cell>Respuesta a la censura antecedente (texto I) + A un señor de estos reinos. Epístola séptima (texto II) + Respuesta a la carta antecedente, por sus mismos puntos (texto III)</cell>
</row>
<row>
<cell>Fecha</cell>
<cell>
<p rend="noindent">1621-11-13 [fecha aportada por el propio Colmenares al final de su carta] (texto I)</p>
<p rend="noindent">¿1621-12? (texto II)</p>
<p rend="noindent">1624-04-23 [fecha aportada por el propio Colmenares al final de su carta] (texto III)</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Fuentes</cell>
<cell>
<hi rend="i">La Circe con otras Rimas y Prosas</hi>, Madrid, En casa de la viuda de Alonso Martin a costa de Alonso Perez, 1624, f. 190-194v. (texto II) BNE R/2280 [<hi rend="i">A</hi>]
<hi rend="i">Discurso de la nueva poesia</hi> (s.l., s.n., s.a. = textos I y III, aunque también contiene el II) (texto I: f. 8v-13r; texto III: f. 17v-24v) BNE R/24123(1) [<hi rend="i">B</hi>]
<hi rend="i">Apologia por la nueva poesía</hi> (autógrafo del texto I conservado en la biblioteca del Real Monasterio de El Escorial, sign. 49-II-28 (9º), f. 59r-65v [<hi rend="i">C</hi>]
<hi rend="i">Colección de las obras sueltas, assi en prosa, como en verso, de D. Frey Lope Felix de Vega Carpio, del habito de san Juan</hi>, tomo I, Madrid, En la Imprenta de don Antonio de Sancha, 1776, p. 342-351 (texto II)</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Ediciones modernas</cell>
<cell>
<p rend="noindent">Texto I: Zarco Cuevas (1925: 28-37), Bergmann (1985: 151-155), Porqueras Mayo (1989: 79-86) y Tubau (2007: 187-221 y 2008: 403-423)</p>
<p rend="noindent">Texto II: Blecua, en Vega (1983: 1258-1264) y Porqueras Mayo (107-110, tomado de Blecua, en Vega 1983) y Tubau (2007: 187-221 y 2008: 403-423)</p>
<p rend="noindent">Texto III: Porqueras Mayo (111-119, tomado de Blecua, en Vega 1983) y Tubau (2007: 187-221 y 2008: 403-423)</p>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Responde a otro texto</cell>
<cell>El texto I responde a la carta de Lope de Vega sobre la «nueva poesía» publicada en 1621 en <hi rend="i">La Filomena</hi> (<ref target="http://obvil.paris-sorbonne.fr/corpus/gongora/1621_censura-lope">1621_censura-lope</ref>) / el texto II responde al texto I / el texto III responde al texto II</cell>
</row>
<row>
<cell>Referencias a la polémica</cell>
<cell><ref target="http://obvil.paris-sorbonne.fr/corpus/gongora/1621_censura-lope">1621_censura-lope</ref></cell>
</row>
</table>
</div>
-->
<body>
<head>Texto de la edición</head>
<div>
<index indexName="resp" n="Colmenares, Diego"/>
<index indexName="date" n="1624"/><head>I
<lb/>Respuesta a la censura antecedente</head>
<p><pb n="f. 8v"/> Los antiguos, como dice <authority>Heródoto</authority> y vuestra merced, señor Lope de Vega, sabe muy bien, solemnizaban las fiestas de Minerva con competencias, solemnidad propia a tal deidad, pues tantos afirman que nació de ellas. Y habiendo yo visto la censura de la nueva poesía que al fin de <title>La Filomena</title> ha salido impresa, tan cuerda y tan cortés como su autor, me pareció hacer a vuestra merced, como a padre de la profesión poética, esta fiesta o, por mejor decir, juguete, pues tal sería la competencia del mosquito con el elefante .</p>
<p>Confieso llanamente, señor, que en viendo estos dos poemas que tan alterada traen la república poética, me llevaron la afición algunas cosas que de ellos entendí; y las que yo, como poco erudito, no alcancé, me declaró su autor a boca; donde conocí con cuánta cordura respondió Sexto Cecilio a Favorino sobre la oscuridad de las <title>Doce Tablas</title>: <quote><hi rend="i">Obscuritates earum non assignemus culpae scribentium, sed inscitiae non assequentium</hi> ; considerando yo que si aquello procedía en las leyes, escritas para gobierno común del pueblo, con cuánto mayor razón procedería en un poema escrito antes para solo Platón que para todo el vulgo de Atenas, como célebremente quiso Antímaco cuando dejado del vulgo, que no le entendía, y atendido solo de Platón, dijo: <quote><hi rend="i">Plato mihi unus instar est omnium</hi></quote>. Y después confirmó el prudentísimo <authority>Cicerón</authority> con aquel prudentísimo axioma: <quote><hi rend="i">Poema reconditum paucorum approbatione, oratio popularis ad sensum vulgi debet moueri</hi></quote> </quote>. Fue cuerda diferencia, a mi parecer, en la cual se <pb n="f. 9r"/> funda mi intento, pues <quote><hi rend="i">non omnia omnibus pari filo conueniunt</hi></quote>, como dijo el mirandulano fénix a Hermolao.</p>
<p>Y así, me admiro de que vuestra merced fundase su doctrina en principios de tan diversa profesión como es la retórica de la poética, como aun lo muestra el primer lugar que cita de <authority>A. Gelio</authority>: <quote><hi rend="i">Verbis uti aut nimis obsoletis exculcatisque aut insolentibus nouitatisque durae et illepidae par esse delictum videtur</hi> . Yerro justamente imputado a un abogado que en los estrados introdujo palabras de un poeta, sacándolas de su centro, como parece que insinúa la ironía de aquellas palabras, dichas del mismo: <quote><hi rend="i">Ea quae sibi duo verba ad orationum ornamenta seruauerat</hi></quote>. No le es lícito al orador, que solo trata de persuadir con fuerza de razones vehementes, inventar vocablos ni frases, ni usar de los poéticos, como vuestra merced bien sabe y prueba con los lugares de nuestro <authority>Quintiliano</authority>, maestro siempre de oradores, no de poetas, como él mismo protesta diciendo: <quote><hi rend="i">Nos, omissis quae nihil ad instituendum oratorem pertinent</hi></quote>, y tanto, que consiguientemente se queja que <quote><hi rend="i">in illo plurimum erroris, quod ea quae poetis, qui et omnia ad voluptatem referunt et plurima vertere etiam ipsa metri necessitate coguntur, permissa sunt</hi></quote> conuenire quidam etiam prorsae putant </quote>. Bien lejos está de dar preceptos poéticos quien tanto desvía sus frases, y con razón: pues para persuadir de boca, más eficaces serán los vocablos y frases conocidas que las extravagantes; por cuya causa reprueba <authority>Cicerón</authority>, aunque en diverso propósito, las anfibologías dialécticas. Y nuestro Apolo español <authority>Arias Montano</authority> declaró esta causa mejor que todos en sus <title>Retóricos</title>, que podrá ser estén en el librico de la remuneración que aquel señor envió a vuestra merced :</p>
<quote>
<l>Esto igitur semper proprii sermonis amator </l><pb n="f. 9v"/>
<l>et conare nouas non intermittere voces,</l>
<l>ni ratio et rerum nouitas postulet, ut sic</l>
<l>dissimules studium et tantum dixisse puteris</l>
<l>quod res ipsa petit pro causa et pondere causae</l>.</quote>
<p>En esta conformidad y preceptos de la retórica hablan todos los lugares citados en <authority>Cicerón</authority>, <authority>A. Gelio</authority> y <authority>Quintiliano</authority>, porque al poeta</p>
<quote>
<l>licuit semperque licebit</l>
<l>signatum praesente nota producere nomen</l>,</quote>
<p>como vuestra merced tiene bien visto en esto y los demás preceptos que le acompañan.</p>
<p>Y verdaderamente si no conociera por sus obras de vuestra merced la ingenuidad de su ánimo, creyera que con pasión había traído la autoridad de <authority>san Agustín</authority> con tanta seguridad, pasando la protesta que el sagrado doctor entra haciendo en el mismo libro 4 <title>De doctrina Christiana</title> de que no pretende hacer aun retóricos, cuanto más poetas, sino discípulos de la verdadera sabiduría, cuyo hijo y ministro se profesa: <quote><hi rend="i">huius sapientiae filii et ministri sumus</hi> . Y prosiguiendo en cuánto importa la claridad en el intérprete de los sagrados libros, porque no sea menester intérprete para el intérprete, como él mismo dice: <quote><hi rend="i">Non ergo expositores eorum ita loqui debent, tamquam se ipsi exponendos simili authoritate proponant</hi></quote>. Dice, pues, que <quote><hi rend="i">ut ambiguitas obscuritasque vitetur, non sic dicatur ut a doctis, sed potius ut ab indoctis dici solet</hi></quote>. Traslado lugares por la fuerza que vuestra merced pone en el de este santo doctor diciendo –lo que es tan llano– que no habrá ninguno tan atrevido que contradiga su opinión; mas ha de ser en el propósito que él la dice; y nunca el santo le tuvo de dar preceptos poéticos, pues aún tratando de la retórica, excluye lo deleitable: <quote><hi rend="i">De modo delectandi</hi></quote> –dice el santo– <quote><hi rend="i">nunc</hi></quote><hi rend="i">non ago</hi>; <hi rend="i">de modo autem quo docendi sunt</hi></quote><pb n="f. 10r"/><quote> <hi rend="i">qui discere desiderant loquor</hi>. Empleo propio de predicadores, que es a quien él enseña <quote><hi rend="i">in istis autem nostris</hi></quote> –dice– <quote><hi rend="i">quae de loco superiori populis dicimus</hi></quote> ; en quien parecen tan mal las flores poéticas como en el poeta las frases comunes. <quote><hi rend="i">Quapropter</hi></quote> –dice <authority>Aristóteles</authority>– <quote><hi rend="i">errant non parum qui huiusmodi dictionis genus</hi></quote> <hi rend="i">(ornatum videlicet) accusant</hi></quote>. Con que la autoridad de san Agustín viene a quedar antes de esta parte por la diferencia y contraposición.</p>
<p>Esto he dicho por parecerme que ninguno de los lugares de la censura hablaba formalmente de la poesía: sin duda estoy engañado, pero con harto deseo de dejar de estarlo.</p>
<p>Ahora, en defensa de mi afición –que, como confesé al principio, la tengo a esta poesía– me parecía, señor, que no admitiendo la naturaleza o causa final de esta profesión medianía, pues <quote><hi rend="i">mediocribus esse poetis / non homines, non dei</hi>, <hi rend="i">non concessere columnae</hi>, tampoco admitiera medianía de estilo. Bien conoció esta naturaleza, como todas las demás, <authority>Aristóteles</authority> cuando dijo, hablando formalmente de la poesía: <quote><hi rend="i">Quae igitur ex propriis nominibus constabit, maxime perspicua</hi></quote> <hi rend="i">erit; humilis tamen: exemplum sit Cleophontis Sthelenique poesis. Illa veneranda et omne prorsus plebeium excludens, quae peregrinis utetur vocabulis</hi></quote>; y el adjetivo , que <authority>Alejandro Pacio</authority> tradujo <hi rend="i">peregrinis</hi>, tradujera yo en nuestro español <hi rend="i">extraordinarios</hi>, aunque sé poco de griego, y bien poco. Este es siempre el sentimiento de <authority>Aristóteles</authority>, bien que echando la cortapisa de que por adornado no diese en enigmático o bárbaro, calumnia que vuestra merced apunta tratando de los pleonasmos y anfibologías, y esta no sé que haya en estos dos poemas, si no es que lo sea aquella <pb n="f. 10v"/> de la dedicación al señor duque de Béjar: <quote>Arrima el fresno al fresno</quote>; y aun esta la llamara yo diasirmo, o equívoco en la frasi de nuestros poetas. Y pleonasmo, según sé poco de esto, no hallo ninguno, pues no entiendo que lo es aquel del <title>Polifemo</title> en la octava 61: <quote>«Viendo el fiero jayán con paso mudo / correr al mar la fugitiva nieve»</quote>; ni aquello de la segunda parte de las <title>Soledades</title>: <quote>«Cristal pisando azul con pies veloces»</quote>; porque <authority>el Brocense</authority>, citado por vuestra merced en esta ocasión, no quiere, y con razón, que sea pleonasmo <quote><hi rend="i">longam vitam vivere</hi></quote>, pues el adjetivo amplifica la significación del verbo, como aquello: <quote><hi rend="i">Ad quem sic roseo Thaumantias ore locuta est</hi></quote> . Y así, tampoco lo será pisar con pies veloces, pues pudiera con pies tardos, <hi rend="i">et sic de aliis</hi>.</p>
<p>De lo que vuestra merced se muestra más desagradado es de las trasposiciones, y de lo que yo más me admiro, pues siendo la <hi rend="i">anastrophe</hi>, que así la llaman los retóricos, y el <authority>Despauterio</authority>: <quote><hi rend="i">ordo inversus erit tibi anastropha praepositurae</hi>; siendo, pues, particular tropo de los poetas, aunque <authority>el venerable Beda</authority> la señaló en las Sagradas Letras ejemplificando aquello de <title>Job</title> <quote><hi rend="i">Quamobrem ego deprecabor dominum</hi></quote> </quote>, y la frasi común usa en mil dicciones, como <hi rend="i">tecum, secum</hi><hi rend="i">, vobiscum</hi> y otras, no quiero yo valerme de las muchas que tienen los más insignes poetas, como <authority>Virgilio</authority>: <quote><hi rend="i">Italiam contra</hi></quote>. <quote><hi rend="i">Litora circum</hi></quote>. <authority>Horacio</authority>: <quote><hi rend="i">Nam vitiis nemo sine nascitur</hi></quote>, sino probar cómo este pleito está sentenciado de buen juez, y pasado, como dicen, en cosa juzgada. Arifades puso en propios términos este achaque, y le responde <authority>Aristóteles</authority>: <quote><hi rend="i">prorsus ignorans quod haec omnia dum proprium</hi></quote><pb n="f. 11r"/><quote> <hi rend="i">vitant, plebeiam interim dictionem effugiunt</hi></quote>. La autoridad de este gran varón, que, como vuestra merced sabe, muchas veces en los <title>Retóricos</title> y siempre en la <title>Poética</title>, asienta que la poesía pide estilo realzado sobre todos, y ver que en esto, como en lo demás, no hay autor que no le siga y prosiga, me ha inclinado a esta opinión.</p>
<p>Si <authority>Horacio</authority>, señor <persName type="polemist" key="Vega, Lope de">Lope de Vega</persName>, tratando de la diferencia específica de los estilos poéticos, cómico, trágico, lírico, heroico y otros, asentó por regla aquella tan insigne: <quote><hi rend="i">Singula quaque locum teneant sortita decenter</hi> , ¿por qué las profesiones diferentes en género no se han de tratar con diferencias de estilos? La historia el llano, la retórica el vehemente y la poética el realzado. Pues si de la historia, no siendo tan excelente como la poesía –conforme a <authority>Aristóteles</authority>: <quote>Quo fit ut sapientius atque praestantius poesis historia sit</quote> (y no poco, si se tratara como debía)–, dice <authority>Luciano</authority> que no se ha de escribir<hi rend="i">verbis vulgaribus et tabernariis</hi></quote>, después de haber dicho: <quote><hi rend="i">magnum igitur, immo magis plusquam magnum vitium fuerit, si quis nesciat ea quae historiae propria sunt ab his quae sunt poetices separare</hi><hi rend="i"/></quote>, no será, pues, razón que la poesía sea calumniada de que se adorna como quien es.</p>
<p>Del retórico, aun no igual al poeta ni en sus medios ni en sus fines, a juicio de su mismo padre <authority>Cicerón</authority>, dijo <authority>Plinio </authority>novocomense: <quote><hi rend="i">Nihil peccat, nisi quod nihil peccat</hi></quote>, y lo sube tan de punto, que concluye: <quote><hi rend="i">ut quasdam artes ita eloquentiam nihil magis quam ancipitia commendant</hi>. Pues si tan alto sube la retórica, nacida entre el pueblo y dedicada a él, ¿cuánto estará obligada a subir la poesía, nacida entre los dioses y dedicada a ellos, como concede el sol de nuestra España <authority>san Isidoro</authority>en sus <title>Etimologías</title>? Si esto hubiera de leer el vulgo, no me atreviera yo a escribirlo, porque según tiene profanada o, por <pb n="f. 11v"/> mejor decir, desestimada esta profesión, se riera de esta verdad; y si esta se ha de decir, no tiene él la culpa, <quote>quippe vates</quote>, dice <authority>Aristóteles</authority>, <quote>hanc auram sequuntur componentes ad vota spectatorum</quote> . ¿Es posible, señor <persName type="polemist" key="Vega, Lope de">Lope de Vega</persName>, que <authority>Aristóteles</authority> diga esto, cuando en su república Alejandro respetaba en el furor de un saco la casa de Píndaro poeta pregonando que ninguno la tocase? ¿Cuando buscaba preciosas cajas en que guardar los versos de Homero, continuo consultor aun en la cama? ¿Y cuando en la república romana los Cipiones honraban su sepulcro con los huesos de Enio? ¿Qué dijera si viera en este siglo y república lo que vuestra merced tiene tantas veces tan justamente llorado: tan poco aplauso de los príncipes, tanta profanidad del vulgo y tanta emulación, cuando era menester tanto valor? <quote>Eoque etiam enixius</quote> <hi rend="i">quo in taxandis poetis haec aetas in tantum prona est</hi></quote>: palabras son suyas encomendando la erudición y ornato; y me admiran, considerando la diferencia de aquellos tiempos a estos. Y juzgo que si entonces les cargó la culpa por el apetito de aplauso popular, ahora les cargara culpa y pena; aunque no fuera menester, pues ellos mismos se la dan hechos demonios unos de otros, haciendo a <authority>Persio</authority> harto más verdadero de lo que permite la cordura: <quote><hi rend="i">Caedimus inque vicem praebemus crura sagittis</hi></quote>, mordiéndose en los teatros, en los libros y en todas ocasiones, sin perdonar honras ni aun linajes, y, lo que peor es, ni a su misma profesión, donde muestran su ignorancia, pues infaman lo que, a su juicio, profesan.</p>
<p>El sentimiento me ha apartado del principal intento, aunque entiendo que uno se causa de otro, pues estos inconvenientes nacen de querer con humildad viciosa granjear el aplauso del vulgo. <authority>Horacio</authority> no se preció <pb n="f. 12r"/> de oscuro y, con todo, aclama: <quote><hi rend="i">Odi prophanum vulgus, et arceo</hi></quote>, admitiendo por jueces de sus versos solo a los doctos:</p>
<quote>
<l>Plotius et Varius, Maecenas Virgiliusque,</l>
<l>Valgius: et probet haec Octavius optimus atque</l>
<l>Fuscus, et haec utinam Viscorum laudet uterque</l>.</quote>
<p>Los poetas de ahora, como cristianos, proceden con más humildad, sujetándose a más de lo que parece justo. Pero yo con vuestra merced hablo: ¿qué república, señor, medianamente gobernada no diferencia sus estados con distinción de ornato: plebeyo, medio y noble? El caos se deshizo, tomando su lugar cada uno de los elementos, y entre ellos el fuego, símbolo propio de la poesía, <quote><hi rend="i">emicuit summaque locum sibi legit in arce</hi> . No será, pues, razón privarla de la alteza que naturalmente es suya, aun a juicio de históricos y oradores, pues <authority>Lactancio Firmiano</authority>, buen voto en cualquier materia, dijo: <quote><hi rend="i">Officium poetae in eo est ut ea quae vere gesta sunt in alias species obliquis figurationibus cum decore aliquo transversa</hi></quote> traducat</quote>. La comedia, empleo del pueblo, y de su jurisdicción, pues él la paga, como vuestra merced cuerdamente dijo, siga su intento y acomódese con su llaneza, necesaria al oyente, no al lector, que puede (y es justo) detenerse a considerar lo que no entendiere de vuelo . Mas al lírico, al trágico y al heroico gran desdicha sería sujetarles al juicio del vulgo, <quote><hi rend="i">qui non delectu aliquo aut sapientia ducitur ad iudicandum, sed impetu non nunquam et quadam etiam temeritate</hi></quote>, como dijo el prudente <authority>Cicerón</authority>.</p>
<p>Oso decir que parte de no tener esta altísima profesión la estimación que merece ha nacido de haber hablado sus profesores vulgarmente. Y es tan poco venturosa, que al principio de su restauración nacen estas desavenencias entre quien <pb n="f. 12v"/> la ha de restituir a su gloria. Bien veo que en todos los siglos diga verdad <authority>Persio</authority>: <quote><hi rend="i">Velle suum cuique est, nec voto vivitur uno</hi></quote>. También en las repúblicas griega y latina hubo poetas que afectaron facilidad y llaneza: en aquella <authority>Estéleno</authority> y en esta Ovidio, mas a ninguno le salió bien, pues, al griego, <authority>Aristóteles</authority>, y al latino, <authority>Francisco Florido</authority> y otros les achacaron de vulgares. Y yo entiendo de entrambos que si vivieran en este siglo, o realzaran el estilo o no escribieran, por no verse, si no desestimados, igualados con un mismo nombre con los ciegos coplistas de consonantes a borbollones. No son todos poetas los que hacen versos, que <authority>Empédocles</authority> los hizo, y muchos, y con todo, dijo <authority>Aristóteles</authority> que <quote>no era poeta, sino físico</quote>.</p>
<p>Para este intento, creo yo que pide <authority>Horacio</authority> y todos los clásicos de esta profesión que se acompañen igualmente naturaleza y arte:</p>
<quote>
<l>alterius sic</l>
<l>altera poscit opem res, et coniurat amice</l>;</quote>
<p>para que la naturaleza influya la facilidad, y el arte dé la disposición y ornato. Sin lo cual procedería lo que dijo <authority>Escala</authority> a <authority>Policiano</authority>: <quote><hi rend="i">Si ita libera fiunt carmina, quid iam non carmen erit?</hi>. Hasta lo que hablamos siempre será siempre verso de uno u otro género, y <authority>Aristóteles</authority> viene en ello. Luego, ¿<quote>quot capita, tot poetae</quote>? Esto no es posible, pues se compone un poeta de tantas y tan altas partes, que quieren decir que ningún siglo produce más de uno, aunque el presente ha producido tantos millares de versistas. Bien sabe vuestra merced cuánta verdad tiene esto; y así me admiro que contradiga su misma causa, pues bastaban para defensa, cuando no hubiera tantas, aquellas palabras tan apretadas que vuestra merced tantas veces habrá visto en <authority>Aristóteles</authority>: <quote>Multae enim dictionis ipsius affectiones </quote><pb n="f. 13r"/><quote> sunt quas poetis indulgemus: ad haec, non eadem est rectitudo ciuilis facultatis atque poeticae</quote>, sed non alterius ullius artis praeterquam poeticae . Y 3 <title>Rhetoricorum</title> 2: <quote>Opportet effingere peregrinum sermonem: admirabile enim rerum externarum est: iucundum vero admirabile est; ac in metris quidam et multa faciunt, hoc est conuenit illuc</quote> </quote>.</p>
<p>Ya veo que vuestra merced estará enfadado, y justamente, de que yo le haya ocupado con cosas tan sabidas, <quote>sed conceptum sermonem tenere quis poterit</quote>? Sólo le suplico que entienda le soy tan aficionado como debo a hijo de España, debiendo ella tanto a vuestra merced, y que quisiera tener muy gran caudal para emplearle en alabanza de quien tantas merece.</p>
<p>Guarde Nuestro Señor a vuestra merced.</p>
<p>De Segovia, en trece de noviembre de 1621 años.</p>
<p>Licenciado Diego de Colmenares.</p>
</div>
<div>
<index indexName="resp" n="Vega Carpio, Lope Félix de"/>
<index indexName="date" n="1624"/>
<head>II
<lb/>A un señor de estos reinos
<lb/>Epístola séptima</head>
<p><pb n="f. 190r"/> Dijo <authority>Platón</authority> en el primero diálogo de su <title>República</title> que <quote>facilius est interrogare quam respondere</quote>, que viene a ser lo mismo que reprehender y no escribir. A mí no me espantan, señor excelentísimo, prosas ni lugares citados, sean de quien fueren, en razón de la poesía, sino el escribirla y mostrarnos cómo luce en la práctica lo que nos enseñan con la teórica, que es lo que respondió un hidalgo a un maestro de armas: «Saque vuestra merced la espada y dígame todo eso con las manos».</p>
<p>Cierto que yo pienso (o no lo debo de haber entendido) que por esto dividió la poética el doctísimo <authority>Savonarola</authority><quote> en objeto, uso y modo</quote>; que el uso no está allí sin causa, pues dijo <authority>Crisóstomo</authority> que <quote>era estéril el arte sin el uso, como también temerario el uso sin el arte</quote>. Y no importa hablar magistralmente de una ciencia, <pb n="f. 190v"/> si el tal razonador no sabe ejecutarla. Bien sé que esto tiene respuesta con la excelencia de los teóricos a la ejecución de los prácticos si les faltase el arte, pero no la tiene en razón de querer la extravagancia que valga su voto solo contra el de tantos tan excelentes hombres; y más de quien confiesa que no entiende lo que defiende, que para eso mejor fuera remitirse a las manos que a la pluma. <quote><hi rend="i">Qui vere putat melius esse aliquid quod deterius est nullo dubitante scientia eius caret</hi></quote>: esto dijo <authority>san Agustín</authority> en el primero <title>De musica</title>. Y más en razón de introducir una nueva lengua, que aunque nos dan a entender que no es gramática nueva, sino exornación altísima de la poesía, lejos de la profanidad del vulgo (nunca el otro romano lo hubiera dicho a tan diferente propósito), bien sabemos que lo sienten de otra manera que lo dicen y desviando del verdadero sentido los lugares, como aquel axioma de <authority>Cicerón</authority>, que no le pasó por el pensamiento haberle entendido de la oscuridad, como se verá claramente por este lugar citado de <authority>Robortelio</authority> sobre la <title>Poética</title> de <authority>Aristóteles</authority>: <quote><hi rend="i">Orationem rhetorum ad vulgi sensum esse scriptam; poemata autem poetarum paucorum iudicio censeri</hi></quote>; que aquí habló de la excelencia del arte en el alma y nervios de la sentencia y locuciones, que no de las tinieblas del estilo.</p>
<p>Esta disciplina, que, en fin, es arte, pues se perfecciona de sus preceptos, es parte de la filosofía racional, por donde le conviene a su objeto ser parte del <pb n="f. 191r"/> ente de razón. Es, pues, el objeto del arte poética como el entimema de la retórica<authority/>. El oficio del poeta es enseñar de cuáles y con cuáles cosas se constituya el ejemplo, y con qué modos y similitudes a diversos géneros, estados y negocios debemos usar de este silogismo: porque todas las demás partes de la filosofía racional hacen esto mismo cerca de su propio objeto<authority/>.</p>
<p>De los metros y números no hay que tratar, porque el modo métrico y armónico no es esencial al arte, por donde verá vuestra excelencia que se engaña quien piensa que en esta novedad de locuciones consiste: <quote><hi rend="i">potest enim poeta uti argumento suo et per decentes similitudines discurrere sine versu</hi></quote><authority/>; y note vuestra excelencia aquel <hi rend="i">per decentes similitudines</hi>. Luego la esencia de la poesía no es el verso, como se ve en <authority>Heliodoro</authority>, <authority>Apuleyo</authority>, las prosas del <authority>Sannazaro</authority> y piscatorias del <authority>San Martino</authority>. Aquí repare vuestra excelencia en quien dice que con ciertos poemas nuevos se restauraba la poesía, que a su parecer debía de andar perdida en Italia y en España. Cuando <authority>el Tolosano</authority> dijo en su <title>Syntaxis artis mirabilis</title> que <quote>constaba el poema de la razón de las sílabas, añadió del orden y del tiempo</quote>, todo lo cual más pertenece al sistema de los versos que al arte, de suerte que aunque aquella extrañeza fuera imitable, no era poesía en el arte, sino en el adorno del contexto.</p>
<p>Pero quien siente que no tiene fundamento en la retórica, ¿qué respuesta merece? O no entiende que le tocan las mismas obligaciones <pb n="f. 191v"/> que al historiador, fuera de la verdad, o poca erudición muestra quien esto ignora, estando todos los retóricos llenos de ejemplos de poetas, como verá mejor vuestra excelencia, si don <persName type="polemist" key="Quevedo, Francisco de">Francisco de Quevedo</persName> prosigue un discurso que dejó comenzado, ingenio verdaderamente insigne, y tan adornado de letras griegas y latinas, sagradas y humanas, que, para alabarle más, quisiera deberle menos. Porque como yo veo en cuantos autores de este género han llegado a mis manos ejemplificada la retórica con poetas, no sé quién pueda con luz de letras cuidadosas permitirse a sí mismo error tan grande: yo igualmente hallo las figuras en todos, como, por ejemplo, la prosopopeya, <quote><hi rend="i">id est, ficta personae inductio</hi></quote>, como se ve en <authority>Cicerón</authority> <title>a Herenio</title> y en <authority>Virgilio</authority> en el 4 de la <title>Eneida</title>, que también se introduce por forma, como allí por la Fama; o la aposiopesis, precisión o reticencia, el uno en <title>Verres</title> y el otro en el libro primero, con los demás ejemplos de <authority>Cipriano</authority> y <authority>Audomaro Taleo</authority>, que es puerilidad tomarlos en la boca, cuanto más negarlos y excluir la retórica de la poética, sin querer que, como la oración se sirve de su ejemplo, valga para ella misma lo que da a los otros; que si a la retórica llamó <authority>Magno Tirio</authority> <quote><hi rend="i">cogitationum animi enunciatricem</hi></quote>, ¿qué diferencia hay del retórico al poeta o quién se declara con más altos y peregrinos pensamientos? Si por los de esta nueva lengua no nos ponen por objeción que más que se declaran se oscurecen, y si por opinión de <authority>san Agustín</authority> <quote>rhetorica </quote><pb n="f. 192r"/><quote> tam falsa quam vera persuadet</quote>, no debe de ser diverso de estas facultades el oficio.</p>
<p>En mil partes de sus <title>disputaciones oratorias</title> el docto <authority>Ludovico de Costanciaro</authority> ejemplifica con Virgilio, Horacio y Ovidio, y a este propósito, hablando de la inducción, dice: <quote><hi rend="i">Eandem non raro usurpant poetae, speciatim Ouidius, apud quem multa et praeclara sunt inductionum exempla, ut est illud: Materiamque tuis etc. lib. 4 de Trist. eleg. 3</hi></quote>. Y hablando del entimema retórico cita a Lucano: <quote><hi rend="i">Quid satis est, si Roma parum?</hi></quote> Y en otra parte, hablando con Pompeyo: <quote><hi rend="i">Audes fulcire ruinam</hi></quote>, etc.</p>
<p>La gramática, lógica y retórica no pienso yo que tuvieron otro fin que el conocimiento del razonar, pues la gramática considera el hablar concertado o bárbaro; la lógica el verdadero o falso; y la retórica el pulido o tosco; de suerte que las artes son para una de tres cosas: o para obrar o para hablar o para deleitar. La filosofía moral obra, aunque calle, como sintió <authority>Plutarco</authority> en su primero <title>Problema</title>; la gramática y música deleitan, y la lógica y retórica hablan; aunque también le pareció a <authority>Cicerón</authority> que <quote>al filósofo le convenía la elocuencia</quote>. Pues ¿de qué se compondrá la poética, si no habla bien ni deleita, o qué llamamos en ella locuciones y frasis? (Y más: que <persName type="polemist" key="Colmenares, Diego de">el dueño de este discurso</persName> que envío a vuestra excelencia no funda su opinión en otra cosa que las figuras, tropos, enigmas, alegorías y tan horribles metáforas). ¿O por qué le será tan <pb n="f. 192v"/> precisa la lógica? Que el que no la sabe no podrá ser poeta, sino versista, porque <quote>la filosofía es el arte de las artes</quote>, que es lo mismo que decir el fundamento, como afirma <authority>Macrobio</authority> en el séptimo de sus <title>Saturnales</title>.</p>
<p>Estas no son disputaciones dialécticas donde la verdad dudosa tiene necesidad de argumentos cuanto es posible probables por la una y la otra parte de la contradicción. Y así no he querido responder, sino sólo enseñar a vuestra excelencia el papel; y le suplico, porque sin duda es docto, no juzgue de su pasión ni el haber tenido en tanto desprecio lo que a mí me cuesta tanto estudio, pues me remite al gusto del pueblo, que paga versos que entiende, sin acordarse que tales cosas he dado yo de barato al vulgo de la ganancia de tantos poemas impresos: o no le agradan si no los entiende, por fáciles, como los que defiende, por difíciles, pues dice que va a preguntar al autor de aquellos poemas que llaman cultos lo que no entiende, que debe de ser todo; de donde se infiere que defiende sin entender y que alaba, como muchos, aquello sólo en que halla dificultad. Y finalmente es conclusión que muerto <persName type="polemist" key="Góngora, Lope de">el dueño</persName> (que viva y le guarde Dios muchos años para honra de nuestra nación, pues su ingenio es como el sol y su estilo como las nubes, que con ser tan soberana luz, y ellas cosa tan vil y compuestas de materia tan baja, son poderosas con su oscuridad a que no sepamos si hay sol hasta que alguna vez las desvía hablando su propia lengua), <pb n="f. 193r"/> queda esta poesía perdida, pues tan lucido y preciado ingenio no la entiende y lo confiesa y lo escribe, y tiene a Ovidio en poco. ¡Desdichado de ti, Ovidio: a qué has venido! Pues ya ponen tus <hi rend="i">Fastos, Elegías</hi> y <hi rend="i">Metamorfoseos</hi> en la lista de los ciegos, y dos docenas de versos de Jerónimo Bosco –si bien pintor excelentísimo e inimitable–, que se pueden llamar <hi rend="i">salios</hi>, de quien dice <authority>Antonio</authority>: <quote><authority/>Saliorum carmina, vix suis sacerdotibus intellecta</quote>, han sido el remedio del arte y la última lima de nuestra lengua. <quote><hi rend="i">At populus tumido gaudeat Antimacho</hi></quote>, dijo <authority>Catulo</authority>, en que parece que contradice el haberle dejado solo en los oídos de Platón, y <authority>Josefo Escalígero</authority> sobre este verso, que no le agradaba aquel poema, aunque era de su amigo, <quote><hi rend="i">et propter molem et propter obscuritatem, quamquam eruditionem et diligentiam in eo laudet</hi></quote>.</p>
<p>En fin, quieren que recibamos con palio la lengua antigua –como tengo probado, sin réplica, en el primero discurso que anda impreso– o que comience ahora la nuestra a tartamudear como si fuese niña.</p>
<p>El ánimo de ese papel viene tan declarado y lejos del propósito, que no me hizo fuerza a la respuesta ni por la obligación de la cortesía ni por la contradicción de la materia: que defender lo mismo es nueva manera de contradecir y argumento que ninguno de los filósofos antiguos le ha soñado; de donde me vengo a persuadir que aun <pb n="f. 193v"/> no debe de haber leído el discurso a que responde, pues si solo hubiera visto el proemio, supiera de lo que había de huir, y si la materia de que había de tratar, acordarse que dice: «<quote>No digo que las locuciones y voces sean bajas, pero que con la misma lengua se levante la alteza de la sentencia a una locución heroica</quote>». Y en otro lugar, antes de este, dice: «<quote>El medio tendrá pacíficos los dos extremos, para que no esté tan enervada la dulzura, que carezca de ornamento, ni él tan frío, que no tenga la dulzura que le compete</quote>».</p>
<p>Con esto, habrá visto vuestra excelencia que porfiamos los dos una misma cosa; y para que más clara se vea esta verdad, el lugar de que hace tanto cargo de conciencia con el testimonio de que hablé de poetas y no generalmente de la oscuridad, dice así: <quote>Finalmente, de las cosas oscuras y ambiguas, y cuánto se deban huir, vea vuestra excelencia a san Agustín en el libro 4 <title>De doctrina Christiana</title>, etc</quote>. Luego, si dice de las cosas oscuras y ambiguas, no especifica poetas, sino todo género de oscuridad y ambigüedad. Y a esta traza es todo, dando círculos en lo que está dicho, y con diferente sentido, armando sobre el mismo fundamento vanas contrariedades. Pero diciendo ingenuamente lo que siento, él no quiso defender, sino hacer ostentación de sí para ser conocido; porque fue opinión de <authority>Plauto</authority> que por la mayor parte los grandes ingenios (como debe <pb n="f. 194r"/> de ser el suyo) <quote>in oculto latent</quote>; aunque creo que mejor le respondiera como <authority>Catulo</authority> a Rávido: <quote><hi rend="i">Anne ut peruenias in ora volgi? Quiduis? Qua lubet esse nitus opus? Eris</hi></quote>.</p>
<p>El ingenio del excelentísimo señor Príncipe de Esquilache, virrey ahora del Perú, filósofo y teólogo, ha escrito muchos versos en honra de la lengua castellana y erudición de los que la deseamos saber con perfección, y entre ellos esa égloga, con la pureza que alabara yo aquí, si no se la enviara a vuestra excelencia para que la encarezca y estime con su grande ingenio y letras, y luzca esta alabanza de señor a señor; que el respeto de ser bienhechor mío podría ser que le diese a quien lo sabe algún aire de lisonja.</p>
<p>Quéjase casi al fin de ese papel de los poetas que se contradicen unos a otros: no debe de hablar conmigo en esta parte, porque yo tengo mis librillos –cuales son– llenos de alabanzas de poetas y de los demás ingenios, si bien no está allí el suyo por no le haber conocido; y quisiera sin esto que hubiera leído a <authority>Aristófanes</authority> en razón de las comedias –si bien trae su discurso una palabra griega–, donde hubiera visto introducido a Sócrates, que también le hay en la lengua latina para los que no habemos pasado a Grecia.</p>
<p>Lea, pues, vuestra excelencia esa égloga con mucho gusto y verá poner las manos en el instrumento de nuestra lengua al Príncipe con la mayor limpieza –excelencia suprema de los músicos– que hombre jamás las <pb n="f. 194v"/> puso. ¿Qué dirá de esa claridad castellana?, ¿de esa hermosa exornación?, ¿de ese estilo tan levantado con la propia verdad de nuestra lengua? Sin andar a buscar para cada verso tantas metáforas de metáforas, gastando en los afeites lo que falta de facciones y enflaqueciendo el alma con el peso de tan excesivo cuerpo; cosa que ha destruido gran parte de los ingenios de España con tan lastimoso ejemplo, que poeta insigne que escribiendo en sus fuerzas naturales y lengua propia, nacida en ciudad que por las leyes de la patria es juez árbitro entre las porfías de la propiedad de las dicciones y vocablos, fue leído con general aplauso, y después que se pasó al culteranismo, lo perdió todo.</p>
<p><space rend="tab"> </space><space rend="tab"> </space><space rend="tab"> </space><space rend="tab"> </space><space rend="tab"> </space><space rend="tab"> </space>Lope Felix de Vega Carpio</p>
</div>
<div>
<index indexName="resp" n="Colmenares, Diego"/>
<index indexName="date" n="1624"/>
<head>III
<lb/>Respuesta a la carta antecedente, por sus mismos puntos</head>
<p><pb n="f. 17v"/> Enojado, Trasímaco dijo a Sócrates: <quote>Facilius est interrogare quam respondere</quote>. Concediolo el achacado como verdad tan natural, y publicó por pena del ignorante <quote>ut discat a sciente</quote>, añadiendo: <quote>et ego igitur hanc poenam mihi constituo . Hasta ahora, señor <persName type="polemist" key="Vega, Lope de">Lope de Vega</persName>, no está líquido cuál de los dos pregunta o responde. Yo, de mi parte, digo que, cuando quisiera hacer versos, me preciara más de discípulo que émulo de vuestra merced, pues, cuando no en el mismo propósito, con la misma razón podría responderle lo que el mismo Sócrates a Cebes sobre haber emulado los poemas de Esopo: <quote>Non aut illius aut poematum ipsius emulus esse volens haec feci: noueram enim hoc non facile esse</quote> . Pero deseos de saber animan mucho. Quiere vuestra merced que yo muestre con obras lo que con palabras, y constando el poeta igualmente, como en la pasada apunté, del impulso de la naturaleza y erudición del arte, puede aquella faltar, y esta se muestra razonando de sus preceptos. Por donde dijo <authority>Cicerón</authority> <quote>nullam artem in se versari, sed esse aliud artem ipsam, aliud quod propositum sit arti</quote> . De donde infirió <authority>Jasón de Nores</authority> <quote>absurdum non esse ut qui poemata scribere non possit, illius tamen rei possit tradere praecepta</quote> </quote>. Verificado bien en <authority>Aristóteles</authority>, que escribió tanto arte y ningún poema, ni aun verso, aunque algunos hayan soñado lo contrario; y acaso viéndose <authority>Horacio</authority> tan falto de lo primero, dijo de lo segundo: <pb n="f. 18r"/></p>
<quote>
<l>Ergo fungar vice cotis, acutum</l>
<l>reddere quae ferrum valet exsors ipsa secandi:</l>
<l>munus et officium nil scribens ipse docebo.</l>
</quote>
<p>Esto dice <authority>Horacio</authority>, el poeta romano que yo alego, no el</p>
<quote>
<l>castellano Horacio de la puente</l>
<l>aficionado a voces trogloditas.</l>
</quote>
<p>Porque no bajemos de veras a burlas: que todos fácilmente pregonamos modestia y la guardamos tanto, que no se nos ve, gracejando en consonantes. Cuanto más que yo sólo traté de decir mi opinión y sentimiento, y los fundamentos que en ello tengo, tratando entonces sólo del estilo conveniente a la poética; y cuál sea, entiendo que se probó en los lugares citados sin desviar ninguno de su verdadero sentido: o ellos lo digan, pues aún viven, y vivirán, que no nacieron de polianteas ni colectáneas comunes. Ahora, señor, que vuestra merced nos obliga en su papel a que, dejando por asentado el <hi rend="i">cómo</hi> se ha de decir, pasemos a tratar lo <hi rend="i">que</hi> se ha de decir –torciendo el orden a <authority>Platón</authority>, aunque no el propósito, cuando dijo: <quote>Diximus quae dicenda sunt; quomodo vero dicendum sit adhuc considerandum est –, axioma es asentado que la sustancia (digámoslo así) de la poética es la ficción o fábula, y poeta en su origen etimológico es el que finge o fabrica por sí solo. Bien me atreviera yo a probar esto con muchos testimonios, así profanos como sagrados, mas contentémonos ahora con el de <authority>Sócrates</authority>, pues él solo basta, cuando tratando de los poemas que él había compuesto (que también Sócrates fue poeta) dijo: <quote>Meditatus sum poetam oportere, si poeta esse vellet, fabulas facere et non sermones</quote> . Y <authority>Aristóteles</authority>, aún con más distinción, diciendo: <quote>Ex his igitur patet poetam fabularum magis quam carminum esse poetam</quote> . Siendo, pues, la esencia de la poética la ficción, nadie medianamente entendido negará que sean poemas la ficción <pb n="f. 18v"/> de <authority>Heliodoro</authority>, casi todos los diálogos de <authority>Luciano</authority>, la <title>Transformación</title> de <authority>Apuleyo</authority>, y en nuestra lengua el prudente <title>Guzmán de Alfarache</title>, el desgraciado <title>Gerardo</title> y cuantos libros de caballerías avivaron la invención española hasta su Herodes <title>Don Quijote</title>: que el ser en prosa o verso es accidente. Verdad sea que, considerando sus primeros maestros que la causa final de esta profesión es enseñar deleitando, les pareció sería más deleitable el metro. Y así comenzaron en la república griega <authority>Lino</authority>, <authority>Orfeo</authority> y <authority>Anfíon</authority> a enseñar en metro su teología y física, y <authority>Homero</authority> después sus misterios, si ya no les antecedieron en esto (como en lo demás) los orientales caldeos, asirios y hebreos, como parece constar de Job y Moisén. Prosiguiose la poesía métrica en la república romana por <authority>Livio Andrónico</authority> y <authority>Enio</authority>, dándola suma perfección el siempre admirable <authority>Virgilio</authority>, hasta que por el año novecientos de Cristo se comenzó lo rítmico o consonante, invención que tantos juicios ha estragado y tantos ingenios nobles ha hecho esclavos, siendo para el vulgo mejor poeta aquel que más presto halla consonante a ‘naipe’, ‘muslo’ o ‘cántaro’, que no sin causa dijo el <authority>Petrarca</authority> hablando de lo rítmico: <quote>Poetica mulcendis vulgi auribus inuenta</quote> . No me atreviera yo a distinguir en cuál de las dos repúblicas, griega o latina, se inventó. En <authority>Zonaras</authority> he leído <quote>que Constantino León, emperador de la nona centuria, lloró la muerte de su mujer en verso rítmico</quote> . De allí pasó a lo vulgar de Sicilia e Italia, como dijo el <authority>Petrarca</authority>: <quote>Quod genus apud Siculos, ut fama est, non multis ante saeculis renatum breui per omnem Italiam ac longius emanauit</quote>, si bien añade:<quote> Apud Graecorum olim ac Latinorum vetustissimos celebratum, siquidem et Atticos et Romanos vulgares rhytmico tantum carmine uti solitos accepimus</quote>, palabras que con el <hi rend="i">renatum</hi> de la primera cláusula apuntan <pb n="f. 19r"/> dificultad bien prolija. Luego, <quote>se comunicó a Francia en tiempo de Luis octavo</quote>, como quiere <authority>Genebrardo</authority>. En fin, pasó las cumbres de los montes Pirineos llegando a España; si acaso no fue al revés este camino, comunicándose de España a Italia y Francia, como prueba <authority>Beuter</authority> el valenciano . Como quiera, tardó en arraigar, y no por el mal temperamento, como dio a entender el hagiense <authority>Juan Segundo</authority>, cuando dijo de España: <quote>An vero paucis cum sis foecunda poetis</quote> , pues Roma en su mayor fertilidad se vio casi vencida de la poesía española; y cuando las demás provincias (fuera de Italia) aún apenas conocían el nombre de esta profesión, una sola ciudad de España brotó asombros del Apolo romano, sin haber quedado con tantos partos en nada menguada su fecundidad en tantos siglos: de suerte que nunca fue falta de temperamento o naturaleza, sino de la cultura o arte . ¿Quién duda que, a su juicio de vuestra merced, es este mayor arrojamiento que decir que «con estos nuevos poemas se restauraba la poesía en España»? Que lo sea o no, ello tiene más autoridad de lo que nadie pueda quitarle, pues entre otras el doctísimo <authority>fray Luis de León</authority> en sus doctos <title>comentarios a los Cantares</title> dijo, tratando de nuestros líricos que han sido los celebrados hasta ahora en España: <quote>Cum poesis nihil aliud sit quam pictura loquens totumque eius studium in imitanda natura versetur, id quod nostri poetae qui amatoria scripsere, parum certe attendentes, cum se putarent optime dicere, ab optimi poetae officio longissime recesserunt</quote> </quote>. Bien cierto que no se diría esto por los famosos Garcilaso, Mendoza o Hernando de Herrera, mas tampoco se diría por este nuevo género de poesía, pues solo se extraña por nuevo. Y es cierto que si tan valiente juicio alcanzara este tiempo, trocara <pb n="f. 19v"/> sin duda la censura, admirando, y con mucha razón, en vuestra merced la invención, propiedad esencial del poeta, la cultura admirable (y sean los siglos testigos) de nuestro cordobés, la feliz profundidad del Félix Palavicino, la gravedad de los dos aragoneses, la energía de Francisco López de Zárate, la rara erudición y caudal del famoso don <persName type="polemist" key="Quevedo, Francisco de">Francisco de Quevedo</persName>, de quien yo me profeso no menos deudor que vuestra merced ni menos aficionado que el que más, y de cuyos discursos, cada y cuando que nuestra suerte los saque a luz (aunque es en esto tan detenido como otros arrojados), podrá prometerse España lo que de todas las obras de su gran ingenio.</p>
<p>Pero de nadie temeré yo que pueda probarme haber dicho (como vuestra merced quiere) que la poesía no tiene fundamento en la retórica, pues nunca llegó a mi pensamiento: antes, me parecía que el pedestal, plinto y basa de la poética son la gramática, lógica y retórica, y el objeto de todas la ciencias y profesiones del mundo, pues la compete hablar de todas pidiéndolo el intento, como <authority>Manilio</authority> dijo: <quote><hi rend="i">Omne genus rerum doctae cecinere sorores</hi> . Y para empleo tan extendido bien previno <authority>Horacio</authority>: <quote>Scribendi recte sapere est principium et fons</quote> . De donde infiero que anduvo fácil de contentarse el obispo albanense en la instrucción de su poeta, cuando dijo: <quote>Nulla sit ingenio quam non libauerit artem</quote> </quote>. Que yo, mirando la grandeza del empleo, subiera el <hi rend="i">libauerit</hi> a <hi rend="i">exhauserit</hi>, por ver que cuanta teología mística, en que fue admirable Grecia, cuanta filosofía natural y moral, cuanta astrología, matemática, cosmografía, política y económica, y, en fin, cuantas profesiones se leen, aun por episodios, en <authority>Homero</authority>, <authority>Hesíodo</authority>, <authority>Virgilio</authority>, <authority>Horacio</authority>, <authority>Papinio</authority> y todos los clásicos de <pb n="f. 20r"/> aquellos siglos están tratadas no superficialmente, como da a entender la palabra <hi rend="i">libauerit</hi>, sino con mucha profundidad, y tanta, que fueron como oráculos de sus repúblicas.</p>
<p>Y teniendo yo siempre en esta veneración y estima la profesión poética, no sé cómo se pueda colegir del papel pasado que no fundo mi opinión en otra cosa que las figuras, tropos, enigmas, alegorías y horribles metáforas, puesto que allí dije, digo y diré siempre que cada profesión tiene su estilo propio, y entre todas a la poética le pertenece el realzado. Bien sintió esto <authority>Jerónimo Vida</authority> en su docta <title>Poética</title>, porque no demos círculos en los autores, ya que los demos en la materia, obligados de las objeciones; dice, pues, tratando de los realces del estilo poético:</p>
<quote>
<l>Parcius ista tamen delibant, et minus audent</l>
<l>artifices alii, nec tanta licentia fandi</l>
<l>cuique datur, solis vulgo concessa poetis.</l>
</quote>
<p>Y porque no se entienda que es solo licencia, como la llama el vulgo, sino necesidad importante, lo advirtió el crítico <authority>Escalígero</authority> en su <hi rend="i">Idea</hi>, tratando formalmente de este propósito: <quote><hi rend="i">Igitur astrorum cursus aperte ponere aut inepti est aut astrologiam profitentis, ut Arati et aliorum. At in eo opere quod primarium argumentum aliud habet fabulis condire oportet</hi> . Y aun <authority>Vitruvio</authority> en su <title>Arquitectura</title> conoció esta diferencia, diciendo: <quote>Non enim de architectura sic scribitur ut historia aut poemata</quote> </quote>. Y para averiguar esta diferencia con los retóricos mismos, será <authority>Quintiliano</authority> buen testigo, y aun buen juez, el cual, después de haber dicho <quote>omnia liberiora poetis quam oratoribus</quote>, dijo: <quote><hi rend="i">Meminerimus tamen non per omnia poetas esse oratoribus sequendos nec libertate verborum nec licentia figurarum</hi></quote>. Sobre tanta autoridad, todas las demás parece que sobran. Y aunque yo siempre tuve y tendré esto por cierto, certifico a vuestra merced que no volviera <pb n="f. 20v"/> a enfadarle con lo que sin duda no entiendo, y más en su opinión de vuestra merced, si no me forzara el sentimiento de que me impute menos estimación de la que a su ingenio y trabajos deben todos los españoles, y yo, como tal, profeso, advirtiéndole que nunca fue mi intento batallar con nadie, sino solo defenderme de semejantes cargos. Que si en la pasada dije que el estilo cómico podía y debía acomodarse con el vulgo, de quien recibe la paga, como vuestra merced cuerdamente dijo, no fue esto remitirle al vulgo, como me achaca, ni dejar de estimar sus versos en lo que todos los estiman, sino publicar cuán cuerdamente lo dijo vuestra merced en el <title>Arte nuevo de hacer comedias</title>, que imprimió al fin de sus <title>Rimas</title>, en estos versos:</p>
<quote>
<lg>
<l>Escribo por el arte que inventaron</l>
<l>los que el vulgar aplauso pretendieron,</l>
</lg>
<lg>
<l>porque como las paga el vulgo es justo</l>
<l>hablarle en necio para darle gusto.</l>
</lg>
</quote>
<p>Si vuestra merced, señor <persName type="polemist" key="Vega, Lope de">Lope de Vega</persName>, halla desprecio en citar sus preceptos, bien pudiera yo citar el de <authority>Horacio</authority>: <quote><hi rend="i">Versibus exponi tragicis res comica non vult</hi> . Donde <authority>el Brocense</authority> dice: <quote>Expende hoc carmen exametrum quam longe sit a maiestate carminis: nihil habet poeseos praeter pedes; comicis denique verbis et popularibus et minutis est compositum</quote> , dando a entender en ello y en lo siguiente que aun el verso de propósito era llano y humilde por contener precepto cómico. Y <authority>Aristóteles</authority> dijo: <quote>Comedia est, ut diximus, peiorum imitatio</quote> , repitiendo esto mismo en mil partes de su <title>Poética</title>, sin lo mucho que de esto se perdió, pues diciendo en el fin de sus <title>Retóricos</title> <quote>explanatum in his quae de re poetica dicta sunt quot ridiculorum genera sint</quote> , nada de esto parece; y quieren algunos que sean cinco libros, que solo en desgracia de esta profesión pudo perderse tanto de <pb n="f. 21r"/> autor tan justamente estimado en todos tiempos y repúblicas; y <authority>el Tolosano</authority>, que, con el poco afecto que tuvo a esta profesión, solo se acordó de la cómica y trágica, dijo: <quote>Illa verbis communibus; haec sublimibus utatur</quote> . Y otros muchos, y tantos, que pudieran llenar pliegos; y porque yo los pospuse todos a su autoridad de vuestra merced, me achaca que trato de sus cosas con pasión y desprecio: pues aunque no ando en carteles y teatros, no me tenga por tan falto de conocimiento, que no distinga lo negro de lo blanco, ni por tan arrojado, que por sola mi opinión condenara la facilidad de Ovidio, como me imputa; de donde infiero que no debe de haber leído a <authority>Quintiliano</authority> en aquel predicamento de los escritores, donde dice: <quote>Lasciuus quidem in heroicis quoque Ouidius et nimium amator ingenii sui; laudandus tamen parcius</quote> , o como lee <authority>Pedro Galandio</authority>, <quote>in partibus</quote>. Y más adelante, entre los trágicos, tratando de la <hi rend="i">Medea</hi> que por desgracia nuestra no parece (si acaso no es de Virgilio, como insinúa <authority>Tertuliano</authority> ), dijo: <quote>Ouidii Medea videtur mihi ostendere quantum vir ille praestare potuerit, si ingenio suo temperare quam indulgere maluisset</quote>. Que en ambas censuras están bien severamente reprehendidas la facilidad y la filaucía. Y no se me achaque el vocablo de novedad griega, que le he leído españolizado, y aun tautológico, en un mismo verso en tercetos de poeta confiado . Este juicio, pues, de Quintiliano condenando la facilidad y llaneza de Ovidio ha confirmado gente de buen voto en esta materia, porque, dejando a <authority>Francisco Florido</authority>, por haberle citado en la pasada, <authority>Jacobo Grifolo</authority> dice sobre aquel verso de <authority>Horacio</authority> <pb n="f. 21v"/> <quote>Vir bonus et prudens versus reprehendet inertes</quote>: <quote>id est, sine arte et eneruatos, cuiusmodi sunt illi qui nimia facilitate et negligentia fiunt; quod proprium est vitium illorum qui suo nimium indulgent ingenio, quod in Ouidio reprehendit Quintilianus</quote> . Y <authority>Dionisio Lambino</authority> sobre aquello de <authority>Lucrecio</authority> <quote>Stillicidi casus lapidem cauat</quote>: <quote>Cherillus et Ouidius, quem quidam viri docti alterum Cherillum esse volunt</quote> . Sobre esto, enfado parece multiplicar autores, y más a quien los habrá visto, como vuestra merced: solo temo no se ofenda <authority>Julio César Escalígero</authority> de que, tratándose «de poetarum crisi», no se oiga su voto; dice, pues, en su <hi rend="i">Parasceue</hi> o preparación del estilo poético, y del peligro que hay en la facilidad: <quote>Quid uberius Arte amandi Ouidiana? Nihil humilius</quote> . Y en el <hi rend="i">Hipercrítico</hi> dice, después de muchas correcciones al mismo Ovidio: <quote>Multa aliter possem, quae nolo, ac ne haec quidem a me essent posita, nisi necesse fuisset ostendere quantum vir ille sibi pepercerit, cum meliora multo posset</quote>; hasta decir del <hi rend="i">Arte amandi</hi>: <quote>Longe vero magis laesit animum Ars illa amatoria: nihil enim magis quam nugae</quote>; y del poema o poemas de las <hi rend="i">Transformaciones</hi>: <quote>Igitur cum multa liceret nobis aut reprehendere aut tollere aut addere aut castigare aut immutare, paucis erimus contenti, ne paenitus eum contempsisse videamur</quote> </quote>. Estos son, cuando no todos, algunos de los autores que, como en la pasada dije, achacan a Ovidio de vulgar; que yo no le tengo en poco, sino que estimo sus <hi rend="i">Fastos, Elegías</hi> y <hi rend="i">Transformaciones</hi>, no en listas de ciegos, <pb n="f. 22r"/> como vuestra merced quiere, sino en todo aquello que las estimó su mismo autor, cuando se prometió <quote><hi rend="i">ore legar populi</hi></quote> inquietando juventudes y profanando recogimientos.</p>
<p>Bien diferente intento fue el del pintor Jerónimo Bosco. Ojalá, señor <persName type="polemist" key="Vega, Lope de">Lope de Vega</persName>, que muchas de las poesías celebradas de España tuvieran el fondo que aquellas pinturas, de quien dice <authority>un historiador</authority>, de los eruditos de nuestra edad y nación, que <quote>comúnmente llaman los disparates de Jerónimo Bosco gente que repara poco en lo que mira . Ya vuestra merced habrá conocido el autor en el juicio y las palabras, y sé que me concederá que es de los eruditos de España, y yo concederé que por ver a un varón tan docto y grave interponer tantas columnas en su alabanza y declaración, con tanta muestra de doctrina, me hará estimar cualquier cosa semejante más que las profanidades de Ovidio y las vulgaridades de algunos que en esta edad tienen más de versistas que de poetas. Y como poesía y pintura son en mucho semejantes, lo son principalmente en que se profanan siendo vulgares, que aun <authority>el Nebrisense</authority>, que vuestra merced alega en esta ocasión por su parte, lo siente así, diciendo en los comentarios a <authority>Persio</authority>: <quote>Nugas agit qui ex iudicio multitudinis imperitae carmina sua velit aestimari</quote> ; pues, como dijo <authority>Platón</authority> (bien conforme a todo mi propósito): <quote>Poetae per aenigmata loquuntur, et est universa poetica ex natura aenigmatis obscurata, nec cuiusuis viri </quote><pb n="f. 22v"/><quote> est cognoscere</quote> . Y así, no es mucho que yo, siendo menos lucido y preciado de lo que aun vuestra merced quisiere, no entendiese algunas cosas de esos poemas hasta que me las declarasen: que no todos nacemos, ni aun morimos, enseñados; mas después de habérmelas declarado, pude hablar en defensa de lo que me parece bueno, y siento que lo ha de parecer a muchos más doctos que yo y otros que confían demasiado en el aplauso vulgar: sin que de esto se infiera que defiendo lo que no entiendo, como puede inferirse con evidencia de algunos que, escribiendo mucho, estudian poco y saben menos, si no es que también este papel vaya tan lejos del propósito como el pasado: como si dos contradictorias pudiesen convenir en el propósito que difieren, o si culpando <authority>san Agustín</authority> la oscuridad en los doctores y predicadores cristianos, se hubiese de extender a los poetas, profesión tan diversa en todo, que tratando de los primeros en el libro que vuestra merced tuerce a los poetas, les hace cargo: <quote>Cur pietatis doctorem pigeat imperitis loquentem ossum potius quam os dicere, ne ista syllaba non ab eo quod sunt ossa, sed ab eo quod sunt ora intelligatur?</quote> . Y escribiendo formalmente de los poetas en diferente lugar, dice: <quote>Putantur aenigmatistae sic tunc appellati, quos poetas nunc appellamus, eo quod poetarum sit consuetudo atque licentia insuere carminibus suis aenigmata fabularum, quibus aliquid significare intelligantur. Non enim aliter essent aenigmata, nisi illic esset tropica locutio, qua discussa, perueniretur ad intellectum eorum quae in aenigmate latitarant</quote> . Y note vuestra merced, como advierte <pb n="f. 23r"/> en la suya «al excelentísimo señor», aquel <hi rend="i">tropica locutio</hi>; y diré yo aquí lo que vuestra merced en su primer discurso: <quote>Que ninguno habrá tan atrevido, que contradiga la autoridad de san Agustín</quote>; y otros juzguen cuál le cita más a propósito, coligiendo nosotros, de paso, que en los tropos y figuras consisten los enigmas. Y estos no sé yo que los griegos los llamen <hi rend="i">scirpos</hi>, como vuestra merced dice en su primer discurso, ni que haya tal voz en autor griego, y si en alguno se me diere, «manus tollam», como dice Jerónimo, pues para saber de una dicción o interpretar una palabra, no es menester <quote>haber pasado a Grecia</quote>, donde hoy se ignora tanto aquella lengua doctrinal como entre algunos poetas españoles hablar de veras. Lo cierto es que las voces se trocaron y que los griegos los llaman <hi rend="i">aenigmata</hi> y los latinos no <hi rend="i">scirpos</hi>, sino <hi rend="i">scrupos</hi>, como restituyeron en <authority>Aulo Gelio</authority> <authority>Pedro Crinito</authority> con estas palabras: <quote>In magno errore versati sunt nostri fere omnes grammatici, qui scirpum dixerunt pro aenigmate</quote> , y <authority>Celio Rodiginio</authority> con estas: <quote>Et plane scrupulus (etiam si barbari scirpum dicere nonnulli aenigma permittunt sibi, mendosis Gelii codicibus in tendiculam impacti)</quote> ; y entre los herbarios, <authority>Remberto Dodoneo</authority>, tratando del junco y sus especies, dice del <hi rend="i">aquatil</hi>: <quote>Latine gladiolum palustrem sive aquatilem, plerique etiam scirpum</quote> . Y si es junco, mal podía ser enigma cosa tan sin nudo, como dice el proverbio ; aunque <authority>Conrado Gesnerio</authority>, autor griego y latino, quiso introducir la antífrasis (salida común de etimológicos) diciendo: <quote>aenigmata Latini antiqui scirpos appellaverunt per antiphrasim </quote><pb n="f. 23v"/><quote> fortasse</quote> </quote>. Mas dejemos esto, que dirá vuestra merced que es <quote>dar círculos en lo que está dicho, y con diferente sentido armar sobre el mismo fundamento vanas contrariedades</quote>: serán vanas para vuestra merced por ser mías; mas los fundamentos bien sé que no lo son, ni aun yo lo soy tanto, que intentara darme a conocer en solo contradecir cosa tan fácil, ni con solicitar dama musa, dando celos a un poeta, como <authority>Rávido</authority> a <authority>Catulo</authority>, cuyo lugar me hace lástima cuando le veo aún más errado en el propósito que en la impresión.</p>
<p>Yo, señor <persName type="polemist" key="Vega, Lope de">Lope de Vega</persName>, nunca me quejé de que los señores poetas se contradigan unos a otros, pues, en efecto, los juicios de los hombres son tan diversos como consideraba la vieja de <authority>Sambuco</authority> viendo rodar las calaveras, o calabazas, cada una por su parte , y, en fin, las ciencias son hijas de la emulación científica. Mas dije que me admiraba y digo que me admira que, no contentos con mordiscarse unos a otros tan pesadamente, satiricen contra su misma profesión, ya en el teatro con el juguete truhanesco, ya en el librico entretenido, con el cuento satírico, ya en el aplauso de gente lucida, con el gracejo impertinente, que parece emplear de propósito su caudal en desacreditar su profesión. Y viendo el vulgo que sus mismos profesores la desestiman tanto, no es mucho se atreva a profanarla con la desestimación que hace aun de su nombre. ¡Con cuánta más razón dijera hoy <authority>Quintiliano</authority>: <quote>Alios recens haec lasciuia deliciaeque et omnia ad voluptatem multitudinis imperitae composita delectant ! Pues en muchos que, a su parecer, son poetas no se distingue <pb n="f. 24r"/> la poética de la truhanería. La monarquía griega vio batallar sus ciudades sobre el título de patria de Homero, y con ser ella la madre de las ciencias, oyó decir a su mejor maestro: <quote>Poetae nobis velut patres ac duces sapientiae existunt</quote> . La romana los vio asistir casi en primer lugar a los consejos de sus monarcas, y oyó al mayor del mundo quejarse de Horacio porque no le dedicaba sus versos: <quote>Iratum me tibi scito quod non in plerisque eiusmodi scriptis mecum potissimum loquaris. An vereris ne apud posteros infame tibi sit quod videaris nobis familiaris esse?</quote> </quote>. La diferencia de este tiempo, en los efectos todos la vemos; en la causa, yo no la alcanzo, o no la entiendo; mas entiendo y alcanzo que no fueron aquellos siglos menos doctos ni menos conocedores de lo bueno, que son estos, ni la profesión en su esencia es diferente ahora que entonces. De mí le certifico a vuestra merced que la venero tanto, que por hallarme tan sin partes para ejercitarla, aunque no dificultara el hacer versos, me contentaría con tener caudal para escribir un pedazo de historia de mi patria, por ocupación honesta y por ser profesión que pide claridad, aunque me ha juzgado amigo de oscuridades. Y así, porque vuestra merced en el comento que imprimió al soneto de amor cita el tratado <title>De laudibus amoris</title> del divino <authority>Hieroteo</authority>, y esta ciudad tiene a este glorioso padre por su primer obispo, conforme al <title>Chrónico</title> de nuestro español<authority>Flavio Dextro</authority>, perdido tantos siglos con tanta pérdida nuestra como llora Baronio y harto más España, le suplico me haga merced de comunicarme lo que hubiere visto de <pb n="f. 24v"/> la vida y escritos de este gran padre.</p>
<p>Guarde nuestro señor a vuestra merced como deseo, que bien se me puede fiar, pues soy español y no poeta.</p>
<p>De Segovia en 23 de abril de 1624 años.</p>
<p>Licenciado Diego de Colmenares.</p>
</div>
</body>
</text>
</TEI>